「去冰」的韓文│二種說法

去冰的韓文二種說法

最後更新日期 2024-01-26 by BossMT

首次發文日期 2023-05-23

韓國四處街頭都是冰飲,韓國人在冷冷的下雪天也照吃冰淇淋,有時女生生理期報到,或身體微恙時,飲料想去冰,韓文怎麼說?

「請幫我去冰」的韓文怎麼說?有二種說法:

얼음(은) 빼 주세요.

▲ 얼음:(名詞)冰塊

▲ 빼다:(動詞)去除、減掉

  也可以用在減肥方面:살을 빼다:瘦身。살빼기 운동:瘦身運動(살:肉)

☑ 얼음 빼고 레몬에이드 주세요.(請給我去冰的Lemon Ade)

얼음 없이 주세요.

▲ 없다:(形容詞)沒有。없이:(副詞)沒有

後記

有段時間我蠻常用얼음 없이 주세요. 經驗是點飲料完全沒問題!有時候我也會要求얼음 조금 주세요.(少冰),但每家的少冰定義會不一樣。有次請求去冰,真的(唯一一次)完全沒有一塊冰塊,但真難喝!立馬再請店家給我一些冰塊。但有時說少冰,冰塊還是好多,去冰這回事,除了傻眼,一切就看緣份了!。

韓國不像臺灣可以去冰(甚至還可以要求少冰或多冰),所以要求去冰有時也會無用,我自己遇到的要求請去冰,還是來了不少冰塊,有機會大家下次大家可以試試看!

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *